10. tammikuuta 2008

Tahdosta riippumaton ruotsi

Jokaisen koululaisen lempiaineesta, ruotsista, ei joudu eroamaan edes lääkiksessä. Koska sana pakkoruotsi on kuulemma asenteellinen ja ikävä, ehdotan että sitä ryhdytään virallisissa yhteyksissä kutsumaan tahdosta riippumattomaksi ruotsiksi, aivan kuten pakkohoitokin on nykyään tahdosta riippumatonta hoitoa.

Pakkoruotsissa ja pakkohoidossa on sekin yhteinen piirre, että molemmissa tapauksissa asiakas ei ymmärrä omaa parastaan. Kyselytutkimusten mukaan 67-72% suomalaisista kannattaa - vailla parempaa ymmärrystä - ruotsinopiskelun vapaaehtoistamista. Onneksi elämme edustuksellisessa demokratiassa, joten edustajamme voivat suojella yksinkertaista kansaa tällaisilta villeiltä päähänpistoilta.

Kaksikielisen palvelun tuottamiseen kuluva aika ja resurssit ovat tietysti pois jostakin muusta, men sådant är livet, kyllähän terveydenhuollossa aikaa ja resursseja riittää. Niin kauan kuin Suomessa on vielä yksikin pelkkää ruotsia puhuva mummo hengissä, ei voida edes kuvitella muuta vaihtoehtoa - kaikille suomenkielisille on opetettava, mitä ovat förstoppning ja avföringsprov.

Ja vaikka he osaisivatkin suomea, on muutamalla sadalla tuhannella suomenruotsalaisella oltava yhdenvertainen oikeus saada palveluita äidinkielellään. Muutamalla sadalla tuhannella ruotsinsuomalaisella ei tätä oikeutta ole, mutta se johtuu yksinkertaisesti siitä, että toiset ovat yhdenvertaisempia kuin toiset. Siis tarkemmin sanottuna, ruotsi on virallinen kansalliskieli Suomessa, koska Suomella ja Ruotsilla on yhteinen historia. Suomi ei kuitenkaan ole virallinen kansalliskieli Ruotsissa, koska tässä tapauksessa yhteinen historia on yhteinen vain toiselle osapuolelle. Tuliko selväksi?

Kuulemma pääkaupunkiseudulle on palkattu maahanmuuttajataustaisia lääkäreitä, jotka osaavat vain ensimmäistä kotimaista. Hampaiden mädäntyessä suuhun ruotsia osaamattomaan hammaslääkäriin turvautuminen saattaa tuntua houkuttelevalta vaihtoehdolta. Tällainen periaatteista lipsuminen johtaa kuitenkin kaltevalle pinnalle. Ennen pitkää joku venkoilija keksii kysyä, että jos virolainen lääkäri pärjää mainiosti Suomessa osaamatta ruotsia, eikö kotimaisillekin lääkäreille riittäisi vain suomen osaaminen?

Kielitaitovaatimusten suhteen on siis valittava tiukka linja, vaikka hintana olisikin muutama jonoon kuukahtanut potilas. Potilaita tulee aina lisää, mutta suomenruotsalaisen kulttuurin valo on vaarassa sammua ikuisiksi ajoiksi, ellei sen liekkiä ruokita säännöllisin uhrauksin.

5 kommenttia:

Anonyymi kirjoitti...

nauroin kippurassa..kiitän..:D

Anonyymi kirjoitti...

Uhka nousee kaksikielisyyden sinikeltaiselle taivaalle:
www.vapaakielivalinta.fi

Perustettu melko äsken, kannattaa vilasta..

Anonyymi kirjoitti...

Joo, olen sitä mieltä, että Nurmeksen, Kajaanin, Joensuun ja Mikkelin lääkärinvirat voi täyttää myös ruotsia osaamattomilla eestiläisillä. Helsingin, Turun ja Vaasan lääkärikunnan pitää osata suomen, ruotsin, englannin ja latinan lisäksi vielä mielellään joko venäjää, saksaa tai ranskaa. Jos äidinkieli sattuu olemaan arabia, espanja, puola tai eesti, ei sekään haittaa kansainvälistyvässä maailmassa. Koska suurin osa sairauksista on psykosomaattisia, lääkäreiden kielitaito on välttämätöntä. Ruotsinkieli on avain myös norjan ja tanskan oppimiseen ja esim. Pohjois-Norjan Tromsössä taitaa olla duunissa 400 suomalaista paikallisessa sairaalassa. Myös Kööpenhaminassa on sairaaladuunissa suomalaisia. Kun puhutaan Norjasta ja Tanskasta työn yhteydessä, puhutaan myös huomattavasti Suomea paremmista palkoista! Kiitos ruotsin alkeiden!

morbus kirjoitti...

Olenkin joskus ajatellut, että pitäisi opetella skandinaaviska oikein viimeisen päälle lähteä sitten esim. Norjaan nostamaan isompaa palkkaa.

Lähtettäisin sitten aina jouluisin postikortin ja kaksi kruunua Suomeen Opetusministeriölle kiitokseksi ilmaisesta koulutuksesta ja korvaukseksi menetetyistä verotuloista.

Riitta Mustonen kirjoitti...

Hei Morbus,

isot pyörät jauhavat hitaasti mutta kyllä nyt alkaa jotain tapahtua. Olin kielikoulutuspoliittisessa seminaarissa männä viikolla. Ks. seuraava vastaus jonka sain. Seminaaria ei tulkattu muulle kuin viittomakielelle.

t Riitta Mustonen Vapaa kielivalinta ry.
----------
Hyvät valtakunnalliseen kielikoulutuspolitiikan seminaariin torstaina
26.3. osallistuneet,

Lämmin kiitos kaikille puhujille, kommentoijille, keskustelijoille ja
kuuntelijoille!

Tilaisuus oli antoisa, ja saimme erinomaisia vinkkejä siitä, mitä
verkostolta odotetaan. Toimintaamme tulee tilaisuudessa kuulemiemme
toiveiden perusteella kuulumaan ainakin

1. aktiivinen kielikoulutuspoliittiseen keskusteluun osallistuminen ja
kielikoulutuspolitiikan medianäkyvyyden lisääminen;
2. laajan kentän eri toimijoiden tuominen yhteen:
3. aktiivinen kielikoulutuspolitiikan aloitteiden ja avausten tekeminen;
4. tutkijoiden kannustaminen tutkimustulostensa popularisointiin sekä
suurelle yleisölle että päätöksentekijöille.

Otamme toki ehdotuksia ja vinkkejä vastaan vielä jatkossakin!

Olemme myös pyytäneet tilaisuuden puhujilta heidän esityksiään
vietäväksi mahdollisuuksien mukaan nettisivuillemme. Päivitämme sivustoa
http://www.jyu.fi/kieliverkosto sitä mukaa, kun saamme alustukset
käyttöömme.

Ystävällisin terveisin ja hyvän kevään toivotuksin,

Taina Saarinen

--
Taina Saarinen
Tutkija,koordinaattori
KielikoulutuksPL 35, 40014 Jyväskylän yliopisto
taina.m.saarinen@jyu.fi
Kielikoulutuspolitiikan verkosto
http://www.jyu.fi/kieliverkosto
puh.(014) 260 3532, 0400 247970
fax (014) 260 3521

Taina Saarinen
Researcher, coordinator
Network for Language Education Policies
P.O.Box 35, FI-40014 University of Jyväskylä
taina.m.saarinen@jyu.fi
http://www.jyu.fi/hum/laitokset/solki/en
tel +358.14.260 3532,mobile +358.400.247970
fax +358.14.260 3521
.